Which translation used.

Mu' meneen Brothers and Sisters,

As Salaam Aleikum wa Rahmatullahi wa Barakatuh. (May Allah's Peace, Mercy and Blessings be upon all of you)

 

One of our brothers/sisters has asked this question:

DEAR BROTHER BURHAN

 

SALAMUALAIKUM. I READ WITH INTEREST YOUR ANSWERS TO THE QUESTIONS ASKED OF YOU. MAY ALLAH BESTOW YOU WITH MORE KNOWLEDGE.

 

CAN YOU PLEASE LET ME KNOW WHICH ENGLISH TRANSLATION OF QURAN DO YOU QUOTE WHEN ANSWERING QUESTIONS? OR DO YOU DO YOUR OWN TRANSLATIONS? THEY ARE VERY SIMPLE & EASILY COMPREHENSIBLE. I AM NOT COMFORTABLE WITH PICKTHALL, YUSUF ALI, & DR. MUHSIN KHAN’S TRANSLATION – I SOMEHOW FEEL I AM NOT ABLE TO FULLY COMPREHEND WHEN I READ THEM. MAUDOODI’S TAF’EEM’S ENGLISH TRANSLATION IS GOOD BUT I DON’T KNOW IF JUST THE TRANSLATION IN A SINGLE VOLUME IS AVAILABLE. DO LET ME KNOW IF YOUR’S IS A SINGLE VOLUME & IF ITS AVAILABLE IN THE MARKET.

 

(There may be some grammatical and spelling errors in the above statement. The forum does not change anything from questions, comments and statements received from our readers for circulation in confidentiality.)

 

Answer:

 

Which translation used

In the name of Allah, We praise Him, seek His help and ask for His forgiveness. Whoever Allah guides none can misguide, and whoever He allows to fall astray, none can guide them aright. We bear witness that there is none worthy of worship but Allah Alone, and we bear witness that Muhammad (saws) is His slave-servant and the seal of His Messengers.

 

May Allah Subhanah reward you with the best of this world and the Hereafter for your kind comments of encouragement for our humble efforts in the propagation of the Truth.  If our humble and modest efforts have helped even one brother or sister get closer to Allah and His Deen of Truth, then we would consider ourselves indeed fortunate to have been given this opportunity by the Lord Most Merciful to serve in His Cause.  We hope, beg, and pray the Merciful Lord accepts our humble and weak efforts, forgives us our shortcomings, and saves you, us, and all the believers from the torment of the Hell Fire.  Ameen.

 

Respected brother, more often than not, we tend to use the translation of Yusuf Abdullah Ali in our quotations.  At times we also use the English translation of Syed Abul Aala Maududi.

 

Your Statement: MAUDOODI’S TAF’EEM’S ENGLISH TRANSLATION IS GOOD BUT I DON’T KNOW IF JUST THE TRANSLATION IN A SINGLE VOLUME IS AVAILABLE.

Respected sister, although the original work of Syed Abul Aala Maududi’s ‘Tafheem ul Quran’ is translated into English in six volumes, by the Grace of Allah, there is also a precise translation available of the ‘Tafheem ul-Quran’ in English in a single volume.

 

If you are unable to find one, you could write back to us and it would be our honor if you would accept it as a gift from your humble brethren of this website.

 

Whatever written of Truth and benefit is only due to Allah’s Assistance and Guidance, and whatever of error is of me alone.  Allah Alone Knows Best and He is the Only Source of Strength.

 

Your brother and well wisher in Islam,

 

 

Burhan

 

 
Privacy  |  About Wister

Copyright © 2024 Wister All rights reserved